Zum Inhalt springen

Tipps

Rechnung für Übersetzer: Normzeilen, Wortpreise und Eilzuschläge

Als Übersetzer professionelle Rechnungen schreiben: Normzeilen, Wortpreise, Sprachkombinationen und Eilzuschläge korrekt abrechnen.

Thomas Richter · ·11 Min Lesezeit

Als Übersetzer arbeitest du mit verschiedenen Abrechnungsmodellen: Normzeilen, Wortpreise oder Stundensätze. Die richtige Wahl hängt von Sprachkombination, Fachgebiet und Kundentyp ab.

Die Besonderheiten der Übersetzer-Rechnung

Übersetzungsleistungen haben einzigartige Anforderungen:

  • Abrechnungseinheit: Normzeilen, Wörter oder Stunden
  • Sprachkombination: Unterschiedliche Preise je nach Sprachpaar
  • Fachgebiet: Zuschläge für Fachtexte
  • Eilaufträge: Express-Zuschläge
  • Zusatzleistungen: Lektorat, DTP, Beglaubigung

Abrechnungsmodelle für Übersetzer

1. Normzeile (55 Anschläge inkl. Leerzeichen)

Standard in Deutschland, Österreich und der Schweiz.

Typische Normzeilenpreise:

SprachkombinationStandardtextFachtext
EN → DE€1,20-1,60€1,50-2,20
DE → EN€1,30-1,80€1,60-2,40
FR → DE€1,30-1,70€1,60-2,30
ES → DE€1,25-1,65€1,50-2,20
Seltene Sprachen€1,80-3,00+€2,50-4,00+

2. Wortpreis

International üblich, besonders bei Agenturen.

Typische Wortpreise:

SprachkombinationStandardtextFachtext
EN → DE€0,10-0,14€0,14-0,20
DE → EN€0,12-0,16€0,16-0,22
Seltene Sprachen€0,18-0,30+€0,25-0,40+

3. Stundensatz

Für Beratung, Revision und nicht textbasierte Arbeiten.


Typische Stundensätze:
- Revision/Lektorat: €50-80
- Beratung/Terminologie: €70-100
- DTP-Nachbearbeitung: €45-70

Zuschläge richtig berechnen

Fachtext-Zuschlag


Fachgebiete mit Zuschlag:
- Recht/Verträge: +20-40%
- Medizin/Pharma: +25-50%
- Technik (speziell): +15-30%
- Finanz/Wirtschaft: +15-25%
- Patent/IP: +30-50%

Eilzuschlag


Express-Zuschläge:
- Lieferung am selben Tag: +50-100%
- Lieferung innerhalb 24h: +30-50%
- Wochenende/Feiertag: +50-100%

Weitere Zuschläge


Zusatzleistungen:
- Beglaubigung: €20-50 pro Dokument
- Formatierung/DTP: nach Aufwand
- Terminologiearbeit: Stundensatz
- Revision durch Muttersprachler: +30-50%

Muster-Rechnung für Übersetzer


RECHNUNG Nr. 2025-156

Kunde: Technik AG
Auftrag: Übersetzung Bedienungsanleitung
Sprachkombination: Deutsch → Englisch
Lieferdatum: 27.10.2025

Ausgangstext:
- Dokument: Bedienungsanleitung_v2.docx
- Umfang: 4.850 Wörter / 352 Normzeilen

Position 1: Übersetzung DE → EN
352 Normzeilen × 1,85 €                        651,20 €
(Fachtext Technik, Zuschlag bereits enthalten)

Position 2: Eilzuschlag
Lieferung innerhalb 48h
Zuschlag 30%:                                  195,36 €

Position 3: Formatierung
Anpassung an Original-Layout
Pauschal:                                       85,00 €
─────────────────────────────────────────────────────
Nettobetrag:                                   931,56 €
zzgl. 19% USt.:                                177,00 €
─────────────────────────────────────────────────────
Gesamtbetrag:                                1.108,56 €

Zahlbar innerhalb von 14 Tagen.

CAT-Tool-Rabatte kommunizieren

Bei Einsatz von Translation Memory können Rabatte gewährt werden:


Wortanalyse (SDL Trados):
- Neue Wörter (No Match): 2.100 × €0,14      294,00 €
- Fuzzy Match (75-99%): 850 × €0,10           85,00 €
- 100% Match: 420 × €0,04                     16,80 €
- Wiederholungen: 380 × €0,02                  7,60 €
─────────────────────────────────────────────────────
Übersetzung gesamt:                           403,40 €

Rabattstaffel:

Match-KategorieRabatt
No Match (0-74%)0%
Fuzzy 75-84%25-40%
Fuzzy 85-94%40-60%
Fuzzy 95-99%60-75%
100% Match70-85%
Repetitions80-90%

Beglaubigte Übersetzungen

Für beglaubigte Übersetzungen gelten besondere Regeln:


RECHNUNG für beglaubigte Übersetzung

Dokument: Geburtsurkunde
Sprachkombination: Polnisch → Deutsch

Übersetzung (1 Seite):                          65,00 €
Beglaubigung durch ermächtigten Übersetzer:     25,00 €
─────────────────────────────────────────────────────
Nettobetrag:                                    90,00 €
zzgl. 19% USt.:                                 17,10 €
─────────────────────────────────────────────────────
Gesamtbetrag:                                  107,10 €

Hinweis: Diese Übersetzung wurde gemäß § 142 GVG
von einem beim Landgericht [Stadt] allgemein
vereidigten Übersetzer angefertigt.

Mindestauftragswerte

Kleine Aufträge lohnen sich oft nicht - setze Mindestbeträge:


Mindestauftragswert:
Für Aufträge unter 250 Wörtern berechnen wir
einen Mindestbetrag von 45,00 € netto.

Begründung: Fixkosten für Projektmanagement,
Qualitätssicherung und Rechnungsstellung.

Häufige Fehler bei Übersetzer-Rechnungen

1. Keine Textanalyse angeben

Problem: Kunde kann Umfang nicht nachvollziehen Lösung: Wort- oder Zeilenanzahl immer angeben

2. Sprachkombination fehlt

Problem: Unklarheit bei Mehrsprachigkeit Lösung: Ausgangs- und Zielsprache klar benennen

3. Zuschläge nicht begründet

Problem: Kunde versteht Aufpreise nicht Lösung: Fachgebiet oder Eilauftrag als Begründung

4. CAT-Rabatte nicht transparent

Problem: Agentur hinterfragt Preis Lösung: Match-Analyse beifügen

5. Lieferdatum nicht dokumentiert

Problem: Streit über Eilzuschlag Lösung: Auftrags- und Lieferdatum auf Rechnung

Umsatzsteuer bei Übersetzungen

Inländische Kunden

Regulär 19% USt. ausweisen.

EU-Kunden mit USt-IdNr.


Hinweis auf Rechnung:
Steuerschuldnerschaft des Leistungsempfängers
gemäß § 13b UStG (Reverse-Charge-Verfahren).
USt-IdNr. Kunde: ATU12345678

Drittland-Kunden


Hinweis auf Rechnung:
Steuerfreie Ausfuhrlieferung gemäß
§ 4 Nr. 1a UStG.

Fazit

Eine professionelle Übersetzer-Rechnung ist transparent und nachvollziehbar. Sie dokumentiert Umfang, Sprachkombination und alle Zuschläge.

Die wichtigsten Punkte:

  1. Abrechnungseinheit wählen - Normzeilen, Wörter oder Stunden
  2. Sprachkombination angeben - Ausgangs- und Zielsprache
  3. Zuschläge begründen - Fachgebiet, Eile, Beglaubigung
  4. Umfang dokumentieren - Wort- oder Zeilenanzahl
  5. CAT-Rabatte transparent - Match-Analyse beifügen

Mit Clever Invoice erstellst du professionelle Übersetzer-Rechnungen in Minuten - inklusive automatischer Normzeilen-Berechnung und Zuschlagsvorlagen.

Häufige Fragen

Normzeilen oder Wörter - was ist üblich?

In Deutschland sind Normzeilen (55 Anschläge inkl. Leerzeichen) Standard. International und bei Agenturen werden meist Wörter berechnet. Beide Modelle sind akzeptiert - wichtig ist Konsistenz in deiner Kommunikation.

Wie hoch sollte der Eilzuschlag sein?

24-Stunden-Lieferung: 30-50% Zuschlag. Same-Day: 50-100%. Wochenende/Feiertag: 50-100%. Der Zuschlag kompensiert Überstunden und verschobene andere Projekte. Kommuniziere Eilpreise vorab im Angebot.

Muss ich CAT-Rabatte geben?

Bei Agenturaufträgen oft ja, bei Direktkunden nicht zwingend. Der Rabatt honoriert die geringere Übersetzungsleistung bei Wiederholungen. Aber: Du musst auch TM-Pflege und Software-Kosten einkalkulieren. 100%-Matches sind nie wirklich kostenlos.

Wie rechne ich beglaubigte Übersetzungen ab?

Übersetzungshonorar plus Beglaubigungspauschale (€20-50 pro Dokument). Du musst ermächtigter/beeidigter Übersetzer sein. Die Beglaubigung ist eine separate Leistung und sollte separat ausgewiesen werden.

Brauche ich einen Mindestauftragswert?

Ja, sehr zu empfehlen. Kleine Aufträge (unter 250 Wörter) haben hohen Fixkostenanteil für Projektmanagement und QS. Ein Mindestbetrag von €40-60 ist branchenüblich und legitim.

← Zurück zum Blog